Alba
Quella notte di novilunio il cielo era lindo
ma la mia passione erotica scrutava la mia Musa mancante.
Ancor la Musa non aveva un nome di donna, ero allarmato
per l’ingiusto fato ma la vertigine della notte mi portò una donna di nome Alba.
Folli notti d’amore, viscerale e poetico, mi riservò quella donna
che ha il nome dell’aurora e,
da allora,
l’alba e la felicità hanno avuto, per me, lo stesso colore.
Al tacito morir di questo giorno di pioggia maledico quella tenèbra
poiché il destino fu dolce nel donarmi Alba quanto atroce nel sottrarmela.
E l’incanto e l’estasi della passione finirono con la stessa irruenza
con cui il cielo l’aveva suggellata.
Quel fiore che porta il nome dell’aurora è una donna or lontana
ma non posso che disperare e sperare
se l’imbrunire ancor mi parla di te
e le stelle gridano il tuo nome.
Quelle stelle possono vederti ovunque tu sia, mirarti dal cielo
ove tu dormi, vivi o conquisti nuovi amori in radure lontane.
Io posso solo sperare di leggere in quelle stelle il tuo nome.
Oltre l’orizzonte vedo il firmamento che trafigge il mio spirito:
sotto la luna diafana e nelle stelle lussuriose si muovono i tuoi passi,
si dischiudono nuovi cancelli alla tua beltà che tutto contiene e tutto nega.
Il tuo ricordo è più caparbio della tua lontananza.
E ancor oggi l’alba e la felicità hanno lo stesso colore poiché il tuo nome sublime è racchiuso negli astri.
English Version
Alba
That new moon night the sky was clean
but my erotic passion peered into my missing muse.
Even the Muse had no woman’s name, I was alarmed
but the dizziness of the night brought me a woman named Alba.
Crazy nights of love, visceral and poetic, that woman reserved for me
who has the name of the aurora and,
since then,
Dawn and happiness had, for me, the same color.
To the silent death of this rainy day I curse that darkness
For fate was sweet in giving me Alba, as atrocious in taking her from me.
And the enchantment and the ecstasy of passion ended with the same impetuousness
with which heaven had sealed it.
That flower that bears the name of the aurora is a woman
but I can only despair and hope
if the dusk still speaks to me of you
and the stars call out your name.
Those stars can see you wherever you are
where you sleep, live or conquer new loves in distant glades.
I can only hope to read your name in those stars.
Beyond the horizon I see the firmament that pierces my spirit:
under the diaphanous moon and in the lustful stars move your steps,
New gates open to your beauty, which contains everything and denies everything.
Your memory is more stubborn than your distance.
And even today dawn and happiness have the same color
because your sublime name is enclosed in the stars.
Yari Lepre Marrani